sakovets-ss-vestnik-ksu-2024-4.pdf |
- 16
- GENRE-BASED EDUCATIONAL TRANSLATION: MODELLING OF THE TRANSLATION PROCESS
- Sakovets S.S. Genre-based educational translation: modelling of the translation process. Vestnik of Kostroma State University, 2024, vol. 30, no. 4, pp. 122–129. (In Russ.). https://doi.org/10.34216/1998-0817-2024-30-4-122-129
- DOI: https://doi.org/10.34216/1998-0817-2024-30-4-122-129
- УДК: 81’25
- EDN: LRMMAN
- Publish date: 2024-11-12
- Annotation: The author addresses the problem of translation of texts of legal discourse, modelling of educational translation of a special text on the example of translation of causative vocabulary of German and English languages. Special attention in the aspect of translation training is paid to the process of analysing the source language and the target language, as well as creating a secondary text of legal subjects. The author presents the current state of research in the field of genre aspects of translation, significant in theoretical and didactic aspects. The appeal to the semantic-semiotic model of translation is associated with the allocation of referential/cognitive elements (semes) in the source text and the choice of translation language units that contain the same semes. The author also examines the concept of a situation in terms of nomination and situational (denotative) translation model. The sequence of analysing the compatibility of a lexical unit in a sentence within the framework of an educational translation includes consideration of its syntactic structure, the semantics of the components of this structure and the formation of the semantic structure of the sentence. The onomasiological approach proposed by the author includes an introduction to the structure of the event nomination, an analysis of the nomination mechanism. The main result of the presented research is its applied nature, methodological justification of the use of component analysis, semantic – semiotic model as a condition for a translation solution based on the analysis of the linguistic technique of naming situations with sentences presented in legal discourse.
- Keywords: onomasiology, translation, genre, translation model, component analysis, onomasiology, event nomination, language sign.
- Literature list: Averkina L.A., Bazylev V.N. Diskurs [Discourse]. Osnovnye poniatiia nemetskoiazychnogo perevodovedeniia. Terminologicheskii slovar'-spravochnik [The basic concepts of German translation studies: A terminological dictionary-reference]. Moscow, 2013, pp. 63-64. (In Russ.) Anikina O.V., Iakimenko E.V. Formirovanie retseptivnoi diskursivnoi kompetentsii v protsesse obucheniia perevodcheskomu analizu professional'no orientirovannogo teksta [Formation of Receptive Discursive Competence in Process of Teaching Translation Analysis of Professionally Oriented Text]. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki [Philology. Theory & Practice]. Tambov, Gramota Publ., 2013, no. 8 (26), part 2, pp. 20-22. (In Russ.) Achkasov A.V. Zhanrovye voprosy perevoda [Genre Issues in Translation Studies]. Vestnik SPbGU. Seriia 9. Filologiia. Vostokovedenie. Zhurnalistika [Vestnik SPbSU. Series 9. Philology. Asian Studies. Journalism], 2016, iss. 4, pp. 5-17. (In Russ.) Veledinskaia S.B. Kurs obshchei teorii perevoda [The course of general theory of translation]. Tomsk, Tomskii politekhnicheskii universitet Publ., 2010, 230 p. (In Russ.) Gak V.G. K dialektike semanticheskikh otnoshenii v iazyke [On the dialectic of semantic relations in language]. Iazykovye preobrazovaniia: Nekotorye aspekty lingvisticheskoi nauki v kontse XX veka. Ot situatsii k vyskazyvaniiu [Linguistic transformations: Some aspects of linguistic science at the end of the XX century. From situation to statement]. Moscow, Knizhnyi dom «LIBROKOM» Publ., 2009, pp. 224-242. (In Russ.) Dement'ev V.V., Stepanova N.B. Zhanry rechi v diskursivnykh issledovaniiakh [Genres of Speech in Discursive Research]. Uchebnoe posobie dlia magistrantov. Saratov: SGU im. N.G. Chernyshevskogo Publ., 2015, 276 p. (In Russ.) Kibrik A. A. Diskurs [Discourse]. Vvedenie v nauku o iazyke [Introduction to the science of language]. Moscow, Buki Vedi Publ., 2019, pp. 126-163. (In Russ.) Klianchina V.V. Situativnye aspekty perevoda: avtoref. dis. … kand. filol. nauk [Situational Aspects of Translation: DSc thesis]. Moscow, 2008, 24 p. (In Russ.) Kobozeva I.M., Tatevosov S. G. Semantika [Semantics]. Vvedenie v nauku o iazyke [Introduction to the science of language]. Moscow, Buki Vedi Publ., 2019, pp. 164-214. (In Russ.) Kotiurova M.P., Kushnina L.V. Induktivnyi i deduktivnyi puti poznaniia v nauchnom diskurse [Inductive and Deductive Strategies of Cognition Process in the Academic Discourse]. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriia 2, Iazykoznanie [Science Journal of Volgograd State University. Linguistics], 2018, vol. 17, no 1, pp. 172-184. (In Russ.) Krapivkina O.A. Zhanrovoe prostranstvo iuridicheskogo diskursa [Genres of Legal Discourse]. Vestnik IrGTU [Proceedings of Irkutsk State Technical University], 2014, no 1 (84), pp. 218-225. (In Russ.) Krivchenko E.L. Nominativnaia funktsiia glagola i ego semanticheskaia struktura [The Nominative Function of the Verb and its Semantic Structure]. Iazykovye sredstva preobrazovaniia i khraneniia znanii o mire [Language tools for the transformation and storage of knowledge about the world]. Saratov, SGAP Publ., 2002, pp. 23-28. (In Russ.) Kubriakova E.S. Nominativnyi aspekt rechevoi deiatel'nosti i raznye tipy (i modeli) ee organizatsii [The Nominative Aspect of Speech Activity and Different Types (and Models) of its Organization]. Nominativnyi aspekt rechevoi deiatel'nosti [The nominative aspect of speech activity]. Moscow, Nauka Publ., 1986, pp. 97-149. (In Russ.) Kubriakova E.S. Onomasiologiia [Onomasiology]. URL: https://old.bigenc.ru/linguistics/text/2689729 (access date: 30.08.2024). (In Russ.) Lebedeva A.A. Znachenie konteksta dlia korrektnogo perevoda iuridicheskikh tekstov [Context Significance for Correct Legal Texts Translation]. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Seriia: Lingvistika [Bulletin of the Moscow Region State University. Series: Linguistics], 2019, no. 2, pp. 149-158. (In Russ.) Levitan K.M., Iugova M.A. Nekotorye voprosy didaktiki iuridicheskogo perevoda [Some Issues of Legal Translation Didactics]. Vestnik PNIPU. Problemy iazykoznaniia i pedagogiki [PNRPU Linguistics and Pedagogy Bulletin], 2019, no. 4, pp. 60-72. (In Russ.) Levitskii Iu.A. Problemy lingvisticheskoi semantiki [Problems of Linguistic Semantics]. Moscow, Knizhnyi dom «LIBROKOM» Publ., 2009. 152 p. (In Russ.) Medvedeva M.S. Iuridicheskii tekst kak ob"ekt professional'no-orientirovannogo diskursa [Legal Text as an Object Professional-Oriented Discourse]. Vestnik VGU. Seriia: Lingvistika i mezhkul'turnaia kommunikatsiia [Proceedings of Voronezh State University. Series: Linguistics and intercultural communication], 2015, no. 4, pp. 92-94. (In Russ.) Minchenkov A.G. Podkhody k perevodu kauzativnykh konstruktsii v ramkakh kognitivno-evristicheskoi modeli [Approaches to the Translation of Causative Constructions within the Framework of Cognitive-Heuristic Model]. Vestnik PNIPU. Problemy iazykoznaniia i pedagogiki [PNRPU Linguistics and Pedagogy Bulletin], 2017, no. 3, pp. 8-21. (In Russ.) Mokin I.V. Nemetsko-russkii i russko-nemetskii iuridicheskii slovar' [German-Russian and Russian – German Legal Dictionary]. Moscow, Zhivoi iazyk Publ., 2013, 512 p. (In Russ.) Neliubin L.L. Vvedenie v tekhniku perevoda (kognitivnyi teoretiko-pragmaticheskii aspekt) [Introduction to Translation Techniques (Cognitive Theoretical and Pragmatic Aspect)]. Moscow, Flinta; Nauka Publ., 2018, 216 p. (In Russ.) Polikarpov А.М. Integrativnoe perevodovedenie: predposylki vozniknoveniia i osnovnye idei [Integrative Translation Studies: Origin and Main Ideas]. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 2, Yazykoznanie [Science Journal of Volgograd State University. Linguistics], 2017, vol. 16, no. 3, pp. 6-17. (In Russ.) Sakovets S.A. Onomasiologicheskaia struktura situatsii deistviia i modal'nogo otnosheniia (na materiale predlozhenii s kauzativnymi glagolami nemetskogo i angliiskogo iazykov) [Onomasiological Structure of the Situations of Action and Modal Relation (by the Material of Sentences with German and English Causative Verbs)]. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki [Philology. Theory & Practice], 2022, vol. 15, iss. 8, pp. 2591-2598. (In Russ.) Sukhomlinova M.A. Diskursivnye zhanry akademicheskoi kommunikatsii: lingvostilisticheskii aspect: dis. … dokt. filol. nauk [Discursive Genres of Academic Communication: Linguistic and Stylistic Aspect: DSc thesis]. Rostov na/D., 2023, 600 p. (In Russ.) Ubozhenko I.V. O kognitivnom modelirovanii intuitsii i tvorchestva v perevode: interpretativno-semioticheskii podkhod [On Cognitive Modeling of Intuition and Creativity in Translation: Interpretive and Semiotic Approaches]. Vestnik SPbGU. Seriia 9. Filologiia. Vostokovedenie. Zhurnalistika [Vestnik SPbSU. Series 9. Philology. Asian Studies. Journalism], 2016, iss. 4, pp. 122-141. (In Russ.) Uchebnik po leksikologii [Lexicology], E.A. Luk'ianova, I.V. Tolochin, M.N. Konovalova, M.V. Sorokina; ed. by. I.V. Tolochin. St. Petersburg, Antologiia Publ., 2014, 352 p. (In Russ.) Catford J.C. A Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics. Oxford University press, 1965. DWDS. Suche nach ‘stellen’ (Jurakorpus) URL: https://www.dwds.de/wb/Suche (access date: 30.08.2024). COCA. English-Corpora: COCA. URL: https://www.english-corpora.org/coca/ (access date: 30.08.2024).